Show simple item record

dc.rights.licenseCC-BY-NC-ND
dc.contributor.advisorLavéant, K.
dc.contributor.authorLuijs, M.P.H.
dc.date.accessioned2014-07-28T17:00:48Z
dc.date.available2014-07-28T17:00:48Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.urihttps://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/17236
dc.description.abstractDans ce mémoire, nous traiterons des problèmes de traduction qui se posent au traducteur du livre "Un petit tour chez les Français" (2007) de Raphaël Krafft. Ce mémoire comprend une traduction annotée d'une partie du livre. Afin de présenter la traduction annotée, nous ferons l'étude des théories de Grit et d'Aixelá qui traitent du problème de la traduction des realia (éléments culturels). Nous prêterons également attention au genre spécifique du livre. Le mémoire se conclut par un bilan critique, fondé sur la traduction annotée.
dc.description.sponsorshipUtrecht University
dc.format.extent1664072
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isofr
dc.titleLes realia dans le livre "Un petit tour chez les Français": Une traduction annotée
dc.type.contentMaster Thesis
dc.rights.accessrightsOpen Access
dc.subject.keywordstraduction, vertalen, problème de traduction, vertaalprobleem, realia, éléments culturels, traduction annotée, geannoteerde vertaling, français, Frans, néerlandais, Nederlands
dc.subject.courseuuVertalen


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record