dc.rights.license | CC-BY-NC-ND | |
dc.contributor.advisor | Lavéant, K. | |
dc.contributor.author | Luijs, M.P.H. | |
dc.date.accessioned | 2014-07-28T17:00:48Z | |
dc.date.available | 2014-07-28T17:00:48Z | |
dc.date.issued | 2014 | |
dc.identifier.uri | https://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/17236 | |
dc.description.abstract | Dans ce mémoire, nous traiterons des problèmes de traduction qui se posent au traducteur du livre "Un petit tour chez les Français" (2007) de Raphaël Krafft. Ce mémoire comprend une traduction annotée d'une partie du livre. Afin de présenter la traduction annotée, nous ferons l'étude des théories de Grit et d'Aixelá qui traitent du problème de la traduction des realia (éléments culturels). Nous prêterons également attention au genre spécifique du livre. Le mémoire se conclut par un bilan critique, fondé sur la traduction annotée. | |
dc.description.sponsorship | Utrecht University | |
dc.format.extent | 1664072 | |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | fr | |
dc.title | Les realia dans le livre "Un petit tour chez les Français": Une traduction annotée | |
dc.type.content | Master Thesis | |
dc.rights.accessrights | Open Access | |
dc.subject.keywords | traduction, vertalen, problème de traduction, vertaalprobleem, realia, éléments culturels, traduction annotée, geannoteerde vertaling, français, Frans, néerlandais, Nederlands | |
dc.subject.courseuu | Vertalen | |