La traduction d’une pièce de théâtre ancrée dans l’histoire de la France : intraduisible ou non ? Une traduction annotée et une analyse de la pièce de théâtre Les Huissiers de Michel Vinaver
dc.rights.license | CC-BY-NC-ND | |
dc.contributor.advisor | Lavéant, K. | |
dc.contributor.author | Raaijmakers, J. | |
dc.date.accessioned | 2014-07-28T17:00:48Z | |
dc.date.available | 2014-07-28T17:00:48Z | |
dc.date.issued | 2014 | |
dc.identifier.uri | https://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/17233 | |
dc.description.abstract | Dans ce mémoire nous analysons la pièce de théâtre Les Huissiers de Michel Vinaver et comment traduire une pièce qui est culturellement marquée pour un public étranger. | |
dc.description.sponsorship | Utrecht University | |
dc.format.extent | 748762 | |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | fr | |
dc.title | La traduction d’une pièce de théâtre ancrée dans l’histoire de la France : intraduisible ou non ? Une traduction annotée et une analyse de la pièce de théâtre Les Huissiers de Michel Vinaver | |
dc.type.content | Master Thesis | |
dc.rights.accessrights | Open Access | |
dc.subject.courseuu | Vertalen |