Show simple item record

dc.rights.licenseCC-BY-NC-ND
dc.contributor.advisorLavéant, K.
dc.contributor.authorPenders, C.P.J.
dc.date.accessioned2014-07-28T17:00:46Z
dc.date.available2014-07-28T17:00:46Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.urihttps://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/17232
dc.description.abstractDans ce mémoire, nous avons étudié tout d'abord les points communs entre la traduction et l'adaptation. Puis, nous avons abordé la bande dessinée et ses caractéristiques textuelles et visuelles (multimodalité). A partir de cette information, nous avons proposé des traductions en néerlandais de La Belle au bois dormant de Perrault et de son adaptation en bande dessinée, la dernière étant selon nous une 'interprétation hybride'. Enfin, nous avons regardé quelles transformations se sont exercées pour réaliser les traductions et en quoi ces transformations diffèrent des transformations utilisées dans une adaptation.
dc.description.sponsorshipUtrecht University
dc.format.extent5662644
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isofr
dc.titleTraduction, adaptation et contes de fées: La traduction de La Belle au bois dormant de Perrault et de son adaptation en bande dessinée
dc.type.contentMaster Thesis
dc.rights.accessrightsOpen Access
dc.subject.keywordstraduction, adaptation, contes de fées, Belle au bois dormant, Perrault, bande dessinée, BD, multimodalité
dc.subject.courseuuVertalen


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record