Translating ' How to Become a Writer' : a Change of Time and Place
dc.rights.license | CC-BY-NC-ND | |
dc.contributor.advisor | Kosters, O.R. | |
dc.contributor.author | Skowroneck, L.M. | |
dc.date.accessioned | 2013-12-19T06:00:24Z | |
dc.date.available | 2013-12-19T06:00:24Z | |
dc.date.issued | 2013 | |
dc.identifier.uri | https://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/15576 | |
dc.description.abstract | This thesis focuses on how one can resituate a work of fiction to a different place and time while conserving its humorous tone. It consists of a translation of Lorrie Moore's short story ' How to Become a Writer' and a theoretical text that examines in detail specific problems found during the translation process. | |
dc.description.sponsorship | Utrecht University | |
dc.format.extent | 275415 | |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | en | |
dc.title | Translating ' How to Become a Writer' : a Change of Time and Place | |
dc.type.content | Bachelor Thesis | |
dc.rights.accessrights | Open Access | |
dc.subject.keywords | translation; Lorrie; Moore | |
dc.subject.courseuu | Engelse taal en cultuur |