Show simple item record

dc.rights.licenseCC-BY-NC-ND
dc.contributor.advisorNaaijkens, A.B.M.
dc.contributor.authorZwart, S.D.
dc.date.accessioned2013-09-11T17:01:50Z
dc.date.available2013-09-11
dc.date.available2013-09-11T17:01:50Z
dc.date.issued2013
dc.identifier.urihttps://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/14786
dc.description.abstractVertalen richt zich al eeuwen op het vertalen van de ene geschreven tekst naar de andere geschreven tekst, en de theorieën in de vertaalwetenschap zijn daar dan ook op geënt. Maar met de opkomst van de moderne media zijn andersoortige vertalingen zoals boekverfilmingen steeds meer op de voorgrond getreden. Kunnen deze bewerkingen van een boek ook als vertaling benaderd worden? Om dit te testen zijn met behulp van de functioneel-pragmatische benadering van Nord een bestaande boekverfilming en diens bron geanalyseerd, alsmede een virtueel profiel opgesteld. Door deze te vergelijken is naar voren gekomen dat, hoewel het systeem van Nord ongeschikt is voor een boekverfilming, het fenomeen boekverfilmingen goed te benaderen is als vertaling en daarmee eigenlijk een plaats binnen de traditie van de vertaalwetenschap zou verdienen. Verder onderzoek wordt dan ook aanbevolen.
dc.description.sponsorshipUtrecht University
dc.format.extent4938830 bytes
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isofr
dc.titleAdaptations cinématographiques: traduire ou trahir?
dc.type.contentMaster Thesis
dc.rights.accessrightsOpen Access
dc.subject.keywordsadaptation, traduction, adaptatie, vertaling, intersemiotiek, translation, Nord, boekverfilming, intermedialiteit
dc.subject.courseuuVertalen


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record