Show simple item record

dc.rights.licenseCC-BY-NC-ND
dc.contributor.advisorThije, J.D. ten
dc.contributor.advisorMak, W.M.
dc.contributor.authorSchaller, L.
dc.date.accessioned2013-09-09T17:17:56Z
dc.date.available2013-09-09
dc.date.available2013-09-09T17:17:56Z
dc.date.issued2013
dc.identifier.urihttps://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/14652
dc.description.abstractHoewel het weinig wordt toegepast, is de communicatiemodus lingua receptiva in de communicatie tussen Nederlanders en Duitsers veelbelovend. In lingua receptiva blijven beide gesprekspartners hun eigen moedertaal spreken, maar worden door de ander begrepen. Uit onderzoek blijkt dat lingua receptiva zelfs effectiever kan zijn dan het gebruiken van Engels als lingua franca. De effectiviteit van de communicatiemodi schijnt echter af te hangen van de talenkennis van de gesprekspartners, ondanks het feit dat Nederlands en Duits nauw met elkaar verwante talen zijn. Hierbij moet rekening worden gehouden met het feit dat Duitsers door extra- en intralinguïstische factoren meer moeite hebben met het begrijpen van het Nederlands dan andersom. Dit onderzoek laat zien dat de talige verwantschap tussen het Nederlands en het Duits niet voldoende is om lingua receptiva succesvol toe te passen. De gesprekspartners moeten over kennis van de L2 beschikken om het begrip te verbeteren. De mate waarin de Duitse spreker aan de Nederlandse taal bloot is gesteld is hierbij bijzonder belangrijk.
dc.description.sponsorshipUtrecht University
dc.format.extent1874664 bytes
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isonl
dc.titleAsymmetrie in lingua receptiva
dc.type.contentMaster Thesis
dc.rights.accessrightsOpen Access
dc.subject.keywordsinterculturele communicatie, lingua receptiva, Nederlands-Duitse communicatie
dc.subject.courseuuInterculturele Communicatie


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record