dc.rights.license | CC-BY-NC-ND | |
dc.contributor.advisor | Thije, J.D. ten | |
dc.contributor.advisor | Mak, W.M. | |
dc.contributor.author | Schaller, L. | |
dc.date.accessioned | 2013-09-09T17:17:56Z | |
dc.date.available | 2013-09-09 | |
dc.date.available | 2013-09-09T17:17:56Z | |
dc.date.issued | 2013 | |
dc.identifier.uri | https://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/14652 | |
dc.description.abstract | Hoewel het weinig wordt toegepast, is de communicatiemodus lingua receptiva in de communicatie tussen Nederlanders en Duitsers veelbelovend. In lingua receptiva blijven beide gesprekspartners hun eigen moedertaal spreken, maar worden door de ander begrepen. Uit onderzoek blijkt dat lingua receptiva zelfs effectiever kan zijn dan het gebruiken van Engels als lingua franca. De effectiviteit van de communicatiemodi schijnt echter af te hangen van de talenkennis van de gesprekspartners, ondanks het feit dat Nederlands en Duits nauw met elkaar verwante talen zijn. Hierbij moet rekening worden gehouden met het feit dat Duitsers door extra- en intralinguïstische factoren meer moeite hebben met het begrijpen van het Nederlands dan andersom.
Dit onderzoek laat zien dat de talige verwantschap tussen het Nederlands en het Duits niet voldoende is om lingua receptiva succesvol toe te passen. De gesprekspartners moeten over kennis van de L2 beschikken om het begrip te verbeteren. De mate waarin de Duitse spreker aan de Nederlandse taal bloot is gesteld is hierbij bijzonder belangrijk. | |
dc.description.sponsorship | Utrecht University | |
dc.format.extent | 1874664 bytes | |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | nl | |
dc.title | Asymmetrie in lingua receptiva | |
dc.type.content | Master Thesis | |
dc.rights.accessrights | Open Access | |
dc.subject.keywords | interculturele communicatie, lingua receptiva, Nederlands-Duitse communicatie | |
dc.subject.courseuu | Interculturele Communicatie | |