Show simple item record

dc.rights.licenseCC-BY-NC-ND
dc.contributor.advisorKok, B.
dc.contributor.authorNeefe, L.
dc.date.accessioned2012-08-06T17:01:23Z
dc.date.available2012-08-06
dc.date.available2012-08-06T17:01:23Z
dc.date.issued2012
dc.identifier.urihttps://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/11424
dc.description.abstractEsta tesina trata de la manera en que se puede mantener el significado de un texto original en la traducción. Es un largo proceso en el que se deben tener en cuenta muchos factores como son el tipo de texto, el grupo al que está destinado el texto, su estilo y el contexto en que se desarrolla. El objeto de mi propio análisis es examinar cuáles son los factores más importantes en el proceso de traducción. Lo más importante es que, antes de llevar a cabo la traducción de un texto, no sólo se debe profundizar en los diversos elementos que componen el mismo, sino también los aspectos externos que lo rodean para obtener una imagen completa en la que se pueda poner el texto en su contexto cultural.
dc.description.sponsorshipUtrecht University
dc.format.extent106683 bytes
dc.format.mimetypeapplication/msword
dc.language.isoes
dc.titleEl arte de la traducción
dc.type.contentBachelor Thesis
dc.rights.accessrightsOpen Access
dc.subject.keywordstraducción
dc.subject.keywordssignificado
dc.subject.keywordscontexto cultural
dc.subject.courseuuSpaanse taal en cultuur


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record