Show simple item record

dc.rights.licenseCC-BY-NC-ND
dc.contributor.advisorKosters, O.R.
dc.contributor.authorTempert, S.D.
dc.date.accessioned2012-07-27T17:01:55Z
dc.date.available2012-07-27
dc.date.available2012-07-27T17:01:55Z
dc.date.issued2012
dc.identifier.urihttps://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/11122
dc.description.abstractKathryn Stockett's 'The Help' is a novel that has become widely known for its use of a thick African-American dialect. The Dutch translation of this novel has been produced by Ineke van Bronswijk. Although she has attempted to maintain the source text's elements, her translation barely recreates the atmosphere that the African-American Dialect evokes in the source text. Therefore, this paper seeks to address and solve the largest translational problems that this dialect poses. It attempts to locate the most prominent features of the African-American dialect and tries to convert them into a natural Dutch translation. Moreover, the purpose of this paper is to produce a new translation of a selection of fragments from 'The Help' that adheres more closely to Stockett's stylistic intentions.
dc.description.sponsorshipUtrecht University
dc.format.extent329408 bytes
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoen
dc.titleTranslating The Help: Converting the African-American Dialect
dc.type.contentBachelor Thesis
dc.rights.accessrightsOpen Access
dc.subject.keywordsTranslation, The Help, African-American, Dialect, Dutch, Ineke van Bronswijk, Saskia Tempert, Kathryn Stockett
dc.subject.courseuuEngelse taal en cultuur


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record