Show simple item record

dc.rights.licenseCC-BY-NC-ND
dc.contributor.advisorKoster, C.
dc.contributor.authorEijzeren, M.J. van
dc.date.accessioned2012-04-17T17:01:20Z
dc.date.available2012-04-17
dc.date.available2012-04-17T17:01:20Z
dc.date.issued2012
dc.identifier.urihttps://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/10312
dc.description.abstractAn exploration into the translation of Biblical (Old Testament) acrostics, both abecedarian and non-abecedarian. Their function(s). The reasons why many Bible translators do not maintain this alphabetical format, and the reasons why plus techniques with which some - about ten - translators (into English, Dutch, German) succeeded to maintain it.
dc.description.sponsorshipUtrecht University
dc.format.extent2484224 bytes
dc.format.mimetypeapplication/msword
dc.language.isoen
dc.title'Halbnachts steh' ich auf'. An Exploration into the Translation of Biblical Acrostics
dc.type.contentMaster Thesis
dc.rights.accessrightsOpen Access
dc.subject.keywordsBible translation, Bible, translation, biblical, acrostic, abecedarian, alphabetical, abecedarian, techniques, reasons, function
dc.subject.courseuuVertalen


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record