Show simple item record

dc.rights.licenseCC-BY-NC-ND
dc.contributor.advisorNieuwenhuijsen, Dorien
dc.contributor.authorLindert, Esther te
dc.date.accessioned2007-12-11T10:11:40Z
dc.date.available2007-12-11T10:11:40Z
dc.date.issued2007
dc.identifier.urihttps://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/6989
dc.description.abstractTraducción y análisis de tres aspectos estilísticos - la frase entrecortada, los juegos de palabras y la ironía - en 'Enero sin nombre' y 'Manuscrito cuervo: Historia de Jacobo' del escritor Max Aub
dc.description.sponsorshipUtrecht University
dc.language.isoes
dc.titleAnálisis y traducción de 'Enero sin nombre' y 'Manuscrito cuervo: Historia de Jacobo' de Max Aub
dc.type.contentMaster Thesis
dc.rights.accessrightsOpen Access
dc.subject.keywordsMax Aub
dc.subject.keywordscuentos
dc.subject.courseuuSpaanse taal en cultuur: Vertalen


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record