Show simple item record

dc.rights.licenseCC-BY-NC-ND
dc.contributor.advisorCarrillo Bermejo, Elena M.
dc.contributor.authorArends, Maarten
dc.date.accessioned2007-09-14T11:52:54Z
dc.date.available2007-09-14T11:52:54Z
dc.date.issued2007
dc.identifier.urihttps://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/4802
dc.description.abstractEn el presente trabajo se da una interpretación global del Libro de Buen Amor en la versión en que se basa el manuscrito S. Se argumenta que es probable que esta versión se compuso en o después de 1388, año en que el concilio de Palencia ratificó las Constitutiones Aegidianae de 1353. Queda la posibilidad de que el Libro se redactó en otro año, por ejemplo en 1343, el año que se menciona en la copla 1634 de S. En ambos casos es posible que el redactor del Libro tuviera la intención de convencer a un público de clérigos que es preferible vivir una vida de castidad. En el trabajo se discute también la función que cumplen las menciones de "arcipreste", "arcipreste de Hita" y "Juan Ruiz" en el texto. Aquellas menciones se relacionan con los conceptos medievales de auctoritas y auctor.
dc.description.sponsorshipUtrecht University
dc.language.isoes
dc.titleDe cómmo leer el libro del Açipreste
dc.type.contentStudent Thesis
dc.rights.accessrightsOpen Access
dc.subject.keywordsLibro de Buen Amor
dc.subject.keywordsArcipreste de Hita
dc.subject.keywordsJuan Ruiz
dc.subject.keywordsGil de Albornoz
dc.subject.keywordsauctor
dc.subject.keywordsauctoritas
dc.subject.keywordscelibacy
dc.subject.keywordsmedieval
dc.subject.courseuuSpaanse taal en cultuur (doctoraal)


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record