Show simple item record

dc.rights.licenseCC-BY-NC-ND
dc.contributor.advisorKoster, Cees
dc.contributor.advisorFranssen, Paul
dc.contributor.authorRietveld, Jessica
dc.date.accessioned2008-12-19T11:38:29Z
dc.date.available2008-12-19T11:38:29Z
dc.date.issued2008
dc.identifier.urihttps://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/10112
dc.description.abstractThis thesis explores the translation strategies a subtitler applies when translating a television program. In the light of a scene from a sitcom and one from a crime series the subtitler's decisions are explained.
dc.description.sponsorshipUtrecht University
dc.language.isoen
dc.titleThe Mind of a Subtitler : Translation Strategies Employed in Subtitling Crime and Comedy
dc.type.contentMaster Thesis
dc.rights.accessrightsOpen Access
dc.subject.keywordssubtitling
dc.subject.keywordstranslation
dc.subject.courseuuEngelse taal en cultuur: Vertalen


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record